jump to navigation

Doppiaggio – In anteprima le voci italiane di “Kung Fu Panda” e “WALL-E” 01/07/2008

Posted by Antonio Genna in Animazione, AntonioGenna.net, Cinema e TV, Doppiaggio, Esclusive, Film.
trackback

\

“Il mondo dei doppiatori”Come avevo già fatto negli anni scorsi, in questo post vi do’ una succosa anteprima esclusiva del doppiaggio italiano di due blockbuster statunitensi che con qualche mese di ritardo arriveranno in autunno anche nel nostro Paese.
Venerdì 29 agosto 2008 è in uscita il divertente “Kung Fu Panda” (produz. DreamWorks Animation, distribuz. Universal Pictures Italy), diretto da Mark Osborne e John Stevenson, già distribuito con enormi incassi negli Stati Uniti qualche settimana fa. Il doppiaggio italiano è stato eseguito alla Cast Doppiaggio con dialoghi e direzione dell’esperto Francesco Vairano. Ecco le voci principali dei protagonisti del film: l’attore e conduttore radiotelevisivo Fabio Volo doppia il panda gigante Po (doppiato in originale dall’attore Jack Black), l’attore teatrale Eros Pagni doppia Shifu (che in originale ha la voce di Dustin Hoffman), Francesca Fiorentini doppia Tigre (in originale Angelina Jolie), Angelo Maggi doppia Scimmia (in originale Jackie Chan), Simone Mori doppia Mantide (in originale Seth Rogen), Tiziana Avarista doppia Vipera (in originale Lucy Liu) e Danilo De Girolamo doppia Gru (in originale David Cross).
Venerdì 17 ottobre 2008 toccherà invece a “WALL-E” (produz. Pixar, distribuz. Walt Disney Studios Motion Pictures Italy), nuovo già annunciato capolavoro Disney-Pixar diretto da Andrew Stanton, uscito lo scorso week-end nelle sale statunitensi con ottimi incassi. Il doppiaggio è stato curato dalla Technicolos spa con direzione e dialoghi di Carlo Cosolo. Tra i protagonisti, il tenero protagonista WALL-E (in originale doppiato da Ben Burtt) ha la voce (modificata) di Stefano Crescentini, EVE (in originale Elissa Knight) ha la voce di Alida Milana, il Comandante (in originale Jeff Garlin) è doppiato da Enzo Avolio, Shelby Forthright (in originale Fred Willard) è doppiato da Giorgio Favretto, e il computer di bordo (in originale Sigourney Weaver) ha la voce di Alessandra Cassioli. Unico talent utilizzato in questo caso è l’astronauta italiano Roberto Vittori (nato a Viterbo il 15 ottobre 1964), che doppierà uno steward-bot.

Commenti»

1. Daviduzz - 02/07/2008

Bello!

2. Krackus - 02/07/2008

Sono proprio curioso di sentire la “voce” di Stefano Crescentini.
… e credo sia la prima volta che un astronauta, almeno in Italia, si improvvisi doppiatore…

3. Cinema: Kung Fu Panda | Gioxx's Wall - 02/09/2008

[…] un solo nome molto conosciuto tra i vari protagonisti, quello di Fabio Volo, Po! A tal proposito Antonio Genna ha pubblicato (due mesi fa circa) l’articolo che raccoglie tutte le voci del film […]

4. cosimo - 12/09/2008

Il doppiaggio di fabio volo su questo film è scandaloso. Volo non solo non è adatto come toni, è proprio tecnicamente inabile, sbaglia tempi e intonazioni, gnaula e non riesce a stare dietro alle emozioni di un mucchio di pixel!!!
Ad un certo punto mi sono trovato a sperare che le scene di dialogo finissero presto per sentire smettere di parlare il panda in quel suo accento nordico, nasale e strascicato che è completamente fuori dal personaggio..
Ma per favore… il doppiaggio è un lavoro che richiede anni di pratica, non basta che uno sia bravo in tv o simpatico in radio. ho molti amici doppiatori che sento lamentarsi dei talent. e di solito io non mi scandalizzo più di tanto. Ma qui, ragazzi… complimenti, avete veramente rovinato un bel film!

5. Eugenio - 13/09/2008

Perfettamente d’accordo con Cosimo circa la pessima mancanza di sincronismo di Fabio Volo nel doppiaggio di Po.
Francesco Vairano,noto direttore proprio lui doveva scegliere come voce?? Un Tonino Accolla avrebbe reso meglio l’idea del goffo panda,vista l’abilità del doppiatore nella modulazione vocale.

Ad ogni modo,il film è stato parzialmente salvato dall’ottimo doppiaggio di Pagni del maestro di Po.Quello si’ che è un vero attore/doppiatore: basti pensare al sergente Hartman di Full Metal Jacket

6. kalliope11 - 14/09/2008

ma Vairano doppia anke il padre di Po vero?
e sbaglio o doppia anke Smigol nel Signore degli anelli?

7. Sally.Daly - 16/09/2008

Sono perfettamente daccordo con Eugenio….. il doppiaggio scandaloso di Fabio Volo è stata la prima cosa che ho notato ieri sera quando sono andata a vedere Kung Fu Panda………… secondo me, oltre che a sbagliare i tempi e le intonazioni, tra l’altro quando il panda parla, sembra che legge! quindi secondo me oltre che ad avere un accento nordico, ha l’accento di un cantastorie!
Detto questo però, consiglio di andarlo a vedere perchè è molto molto molto carino e ne vale verametne la pena…… se avete la possibilità, guardatelo in digitale, perchè è tutta un’altra cosa….

8. Zibri - 24/12/2008

Purtroppo devo concordare con Cosimo.
Pur amando Fabio Volo, trovo che il suo doppiaggio sia ignobile.
Grandioso invece il doppiaggio di Eros Pagni.
Buoni gli altri.

9. Valentina - 26/12/2008

In effetti il doppiaggio di Fabio Volo manca di un po di incisività, ma concordo sul fatto di andare assolutamente a vedere il film. Il panda risulta comunque ampiamente simpatico e, importantissimo, le lezioni di vita proposte mi sono rimaste impresse. A Fabio do la sufficienza…dai..


Lascia il tuo commento...

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: